Nous sommes très heureux de savoir que vous aimeriez avoir la traduction du supplément à l'Hymnaire dans votre langue, et nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour que vous obteniez satisfaction. Cependant, il est important que vous connaissiez le contexte légal afin de protéger à la fois vos intérêts et ceux de notre Eglise. Les renseignements ci-dessous sont les plus récents dont nous disposons aujourd'hui. Nous mettrons cette page à jour chaque fois que nous prendrons connaissances de nouvelles dispositions légales concernant la traduction.
Tout d'abord il faut savoir que plusieurs cantiques dans le supplément associent des musiques nouvelles et des paroles déjà publiées dans l'Hymnaire. C'est ainsi que les paroles des cantiques suivants se trouvent à la fois dans le supplément à l'Hymnaire et dans l'édition traduite de l'Hymnaire proposée par la Société d'édition de la Science Chrétienne :
| Première ligne | Hymnaire | Supplément |
| Aube joyeuse de Noël | 23-28 | 432, 433 |
| Sous ton aile, ô Dieu | 30-32 | 434, 435 |
| Viens, pur Esprit | 39 | 436 |
| Père, Tes enfants qui T'aiment | 58 | 438 |
| Glorieuse forteresse | 71 | 440 |
| O mon Dieu, c'est Ta présence | 109, 110 | 442 |
| Quoi qu'il advienne, si tu suis | 160-162 | 447 |
| Parfois, malgré l'erreur, on voit | 238, 239 | 451 |
| Vois, il s'avance | 298-302 | 454 |
| Montre-moi comment, Berger | 304-309 | 456 |
| Prends ma vie et qu'elle soit | 324 | 457 |
Aux U.S.A. (et dans les pays où cela est autorisé) les églises peuvent chanter dans d'autres langues que l'anglais ces cantiques tirés de l'Hymnaire et publiés par la Société d'édition de la Science Chrétienne, accompagnés des musiques propres au supplément.
La loi américaine relative au copyright autorise l'assistance des services d'église ou de l'école du dimanche à chanter les cantiques tirés d'un Hymnaire autorisé et diffusé par la CSPS, accompagnés de la musique propre à un supplément autorisé et diffusé par la CSPS. Malheureusement, cette loi ne permet pas à des individus de transcrire les paroles et musiques de ces cantiques ni de les reproduire, aussi nous vous demandons de ne faire ni copies ni transcriptions. (Nous regrettons de ne pouvoir détailler toutes les situations relatives aux nombreux pays qui comptent aujourd'hui des églises filiales ; c'est pourquoi les filiales en dehors des Etats-Unis devront se renseigner elles-mêmes pour connaître les implications de la loi relative au copyright dans leur propre pays.)
Dans votre intérêt et celui de la Société d'édition, veuillez ne pas imprimer de partitions ni créer de fichiers électroniques de cantiques qui marient les paroles anglaises ou traduites à la musique propre au supplément. Cela s'applique à tous les pays et à toutes les versions – papier, enregistrements, documents ou fichiers électroniques, etc. Bien que nous ne puissions autoriser la publication des paroles en version papier ou en version électronique avec la musique propre au supplément, nous insistons sur le fait que rien ne vous empêche de chanter les paroles des cantiques sur cette musique nouvelle durant les services religieux.
La question du copyright concernant les morceaux de musique, et particulièrement les cantiques, est complexe. Les points suivants sont utiles à connaître pour mieux comprendre les restrictions légales qui nous obligent à adopter cette position.
Outre l'aspect légal de la traduction des cantiques, nous souhaitons unifier de façon cohérente la présentation et l'utilisation des cantiques dans le monde entier.
Nous vous remercions de votre patience, de votre compréhension et de votre coopération dans ce domaine.